Cum să organizați un proiect de traducere în grup

Există o gamă largă de soluții de traducere disponibile online, care sunt ieftine sau chiar gratuite. Atunci când este nevoie să traducem un text extins într-o altă limbă, am putea fi tentați să folosim o traducere automată sau o traducere amatoră pentru o taxă redusă - dar atunci când traducerea este destinată ca un ajutor pentru capturarea unei noi piețe potențiale, riscurile Sunt înalți. Riscul implică pierderea noii piețe externe din cauza lipsei de planificare pentru realizarea adaptării lingvistice și culturale corespunzătoare, realizată doar cu ajutorul unui lingvist profesionist în limba țintă. Acesta este un scurt ghid pentru gestionarea proiectelor de traducere pe scară largă realizate de un grup de traducători și corectori pentru a asigura coerența și atingerea audienței țintă.

pași

Imaginea intitulată Organizează un proiect de traducere în grup Pasul 1
1
Definiți publicul pe care doriți să îl captați, luând în considerare situația geografică și diferențele dialectale ale nivelului de limbă al educației, tonul și tratamentul adecvat, specialitatea textului etc.
  • Imaginea intitulată Organizează un proiect de traducere de grup Pasul 2
    2
    Efectuați un plan al numărului și tipului de profesioniști de limbă de care veți avea nevoie, începând cu un lider de proiect, un număr de traducători care vor traduce majoritatea editorilor de text care vor lucra cu textul tradus pentru a asigura calitatea și coerența în text și corectorii care vor examina textul pentru a găsi erori de captare și consistență a formatului.
  • Imaginea intitulată
    3
    Găsiți profesioniști în domeniul lingvistic din surse respectabile, cum ar fi grupuri și asociații de traducători, precum și portaluri bine-cunoscute de resurse pentru traducători precum Proz.com.
  • Imaginea intitulată
    4
    Citiți cu atenție materialul pentru a planifica materialele de referință care ar trebui să fie puse la dispoziția tuturor membrilor grupului de traducere.
  • Imaginea intitulată Organizează un proiect de traducere în grup Pasul 5
    5
    Creați un ghid de stil pentru proiect. Ghidul trebuie să descrie în detaliu: publicul care urmează să fie capturat așa cum este definit în pasul unu, formatul fișierelor electronice și regulile de livrare - și stilul de scriere care trebuie urmat, inclusiv un manual de autoritate bine cunoscut, la care toate grupul ar trebui să rămână.


  • Imaginea intitulată Organizează un proiect de traducere în grup Pasul 6
    6
    Faceți o listă a textului repetat în cadrul întregului set, cum este cazul frazetelor făcute, titluri repetate, concepte unice etc. Și în colaborare cu liderul de proiect, să stabilească traduceri fixe pentru toate acestea și să le includă în listele de referință care vor fi furnizate celorlalți lingviști care să le urmeze.
  • Imaginea intitulată
    7
    Creați un calendar de lucru având în vedere volumul de lucru posibil al fiecărui lingvist pe zi.
  • Imaginea intitulată Organizează un proiect de traducere în grup Pasul 8
    8
    Dați fiecărui lingvist instrucțiuni detaliate privind sfera responsabilităților lor, un pachet care conține materiale de referință, manuale de stil etc.
  • Imaginea intitulată Organizează un proiect de traducere în grup Pasul 9
    9
    Asigurați-vă că următoarea evoluție a lucrării este realizată:
  • Traducătorii lucrează cu copiile lor și respectă termenele limită. Textul tău tradus trebuie transmis editorilor.
  • Editorii verifică pentru a asigura coerența, formatul și stilul și trimit copia finalizată corectorilor.
  • Corectorii verifică dacă nu există erori de captură și format, ar trebui să funcționeze mai întâi doar cu textul tradus și apoi în comparație cu textul în limba sursă. Textul tău terminat ar trebui să treacă la editori.
  • Editorii revizuiesc încă o dată pentru a se asigura că textul este potrivit pentru publicul pe care intenționează să îl captureze și că este citit ca un text scris inițial în limba țintă și nu ca o traducere.
  • Editorii trimit textul final liderului de proiect, care trebuie să consolideze întregul text și să se asigure că este adecvat publicării și atragerii publicului dorit.
  • sfaturi

    • Funcționează cu fișierele electronice ale textului sursă atunci când sunt disponibile, ceea ce facilitează numărarea cuvintelor din textul original, care este o normă standard a industriei de traduceri pentru a acorda un preț.
    • Folosește traducători a căror limbă maternă este limba țintă, este, de asemenea, un standard standard industrial și asigură că textul va fi citit ca și cum ar fi scris în limba țintă.

    avertismente

    • Evitați utilizarea software-ului de traducere. Cititorul vizat va observa dacă textul nu este citit ca și cum ar fi scris în limba lor și va fi dezamăgit, ceea ce va duce la pierderea unei legături importante cu clientul dvs. și o eventuală pierdere a profitului.
    • Nu credeți că procesul de traducere este similar cu fotocopia. O greșeală obișnuită este așteptarea rezultatelor imediate și lăsarea unor perioade lungi între livrarea produsului și plata facturilor traducătorilor. Un bun traducător / lingvist nu poate fi susținut în acest fel, prin urmare, atunci când angajează lucrători care acceptă aceste reguli, este foarte probabil că nu sunteți un profesionist și acest lucru va dăuna organizației dvs. numai.
    Distribuiți pe rețelele sociale:

    înrudit
    Cum să înveți fraze cheie în limba kurdăCum să înveți fraze cheie în limba kurdă
    Cum să învățați engleza vecheCum să învățați engleza veche
    Cum să înveți engleza cu ușurințăCum să înveți engleza cu ușurință
    Cum să înveți verbul être și avoir în prezentCum să înveți verbul être și avoir în prezent
    Cum să citez BibliaCum să citez Biblia
    Cum să spun "baby" în germanăCum să spun "baby" în germană
    Cum să spun cum ești în francezăCum să spun cum ești în franceză
    Cum să spun mulțumesc în limba rusăCum să spun mulțumesc în limba rusă
    Cum să spun salut în francezăCum să spun salut în franceză
    Cum să spun mulțumiri în coreeanăCum să spun mulțumiri în coreeană
    » » Cum să organizați un proiect de traducere în grup

    © 2011—2020 ertare.com